반응형 영어공부방3 뉴욕타임스 the New York Times 재구독 할까 말까 딱히 이유는 모르겠지만 개인적으로 영어 아티클 공부를 위한 매거진으로는 뉴욕타임스가 제일 편하게 느껴집니다. 깔끔한 구성이 마음이 들기도 하고 본문 단어나 이디엄의 하이퍼링크를 통해 관련 기사가 연동되는 점도 좋더라구요. 그래서 저는 최근까지 영어 학습을 목적으로 꾸준히 구독을 하다가 구독 경제에 점점 파묻히는 것 같고 기사는 제대로 읽게 되기는커녕 spelling bee (스펠링 비) 게임만 하게 되어서 unsubsrcibe 한 지 3~4개월 정도 된 것 같네요. 최근에 업무적으로 영어 통역을 하면서 다시 한번 영어 학습에 대한 의지가 불타오르게 된 제 마음을 어떻게 알았는지 오래간만에 접속한 뉴욕타임스 홈페이지에서 구독 할인 행사가 진행 중이네요. 왼쪽 옵션(4주마다 $2 결제)을 선택하면 1주일에 .. 2023. 3. 31. 해운회사 운항 담당자의 최대 고민 영어 배이름 한국어로 읽기 지금은 이직에 성공해 교육 관련 기관에서 근무하고 있습니다. 그렇지만 제가 해운업계에 몸담아 선사(船社)에 근무하던 시절을 생각하면 떠오르는 재미있는 이야깃거리가 있어 공유해보려고 합니다. 사람이름만큼이나 다양한 배이름 해운회사 영업 메일 수신함을 읽다 보면 이 세상엔 정말이지 다양한 이름의 배가 있다는 걸 알게 됩니다. MV SUNNY SKY, MV OCEAN BEAUTY, MV JUPITER CHARM, MV SEA MELODY처럼 선명하고 아름다운 느낌을 주는 선명이 있는가 하면, MV SEA LION, MV AUDACIOUS처럼 강인하고 늠름하고 남성적인 느낌을 주는 이름도 있습니다. 하지만 이렇게 이미지가 명확한 배 이름들과는 달리 새로운 느낌을 주었던 배가 있었으니 그 이름은 바로 MV SIB.. 2023. 3. 18. 한국어를 영어로 번역할 때, 국가이름 '베트남' 영문 표기시 Viet과 Nam 사이에 띄어쓰기 필요할까? 저는 업무상 서한이나 이메일 등 다양한 형태로 파트너와 커뮤니케이션을 진행합니다. 그러던 어느 날, 회사에서 베트남으로 보낼 서한을 한국어에서 영어로 번역하다가 궁금한 점이 생겼습니다. 어떤 서류에선 국가 '베트남'을 영어로 Vietnam이라고 표기하고, 다른 문서에서는 'Viet Nam'처럼 두 단어 사이를 띄어서 사용하기도 하고, 심지어 어느 이메일에서는 'VietNam'과 같이 단어 중간에 대문자를 넣어서 사용하고 있었습니다. 정확한 표기 방식이 궁금해져서 알아본 내용을 공유해 드리니 읽어보시고 여러분도 영어로 국가명 베트남을 표기하실 때 도움이 되시기를 바랍니다. 우선 기관별 국가명 베트남 표기 용례를 살펴보았습니다. 기관별 국가명 '베트남' 사용 용례 1. 대한민국 외교부 홈페이지 국가 정보 검.. 2023. 3. 4. 이전 1 다음 반응형